To make matters worse, many times there are words that you think you know because they appear so similar to your native tongue. But, be careful of these false cognates. Here are some in Spanish as provided by www.spanish.bz.
spanish word | actual english | how to really say English version |
actualmente | at present | actually - la verdad es que |
asisistir | to attend | assist/help - ayudar |
carpeta | folder | carpet - alfombra |
chocar | to crash | choke - ahogar/sofocar |
embarazada | pregnant | embarassed - avergonzado |
éxito | success | exit - salida |
largo | long | large - grande |
parientes | relatives | parents - padres |
realizar | to actualize | realize - darse cuenta |
recordar | remember | record - grabar |
sensible | sensitive | sensible - razonable, sensato |
soportar | put up with | support - mantener |
últimamente | lately | ultimately - al final |
vaso | drinking glass | vase - jarrón |
Here are some false cognates in German from www.learnenglishonline.yuku.com.
(D for Deutsch or German, E for English)
D - handy = E - a mobile phone
E - handy = D - handlich
D - Bad = E - bath
E - bad = D - schlecht
D - blamieren = E - embarass
E - blame = D - Schuld
What has your experience been with false cognates? Do you know any embarrassing ones?
4 comments:
Don't forget the Spanish word molestar. Which means to annoy, not molest.
I can't think of any German false cognates. But I'm sure there are more.
Came over from Amanda's blog...what a good post. My brain is all fuzzy still this morning, so for some reason I can only think of 1 "faux ami" - the word "terrible" in French means terrific, great, awesome. It does *not* mean terrible :) There are SO many though...my brain just isn't thinking of them right now.
My students always say "rubber" for eraser which makes me giggle. :)
I remember one from when I started to learn English. "Constipação" means "cold" in Portuguese, so instead of saying they'd caught a cold, beginner learners would tend to say they were "constipated".
xD
Post a Comment